Leía el Dr. “Y resultando que no, debe condenársele…” y si se quita la coma: “Y resultando que no debe condenársele…”
Para que veamos la importancia del asunto pondremos un ejemplo bíblico moderno:
Recordad las palabras que desde la Cruz dirige Jesús al buen ladrón:
“...En verdad yo te aseguro: Hoy estarás conmigo en el Paraíso.” (Luc 23, 43).
Pues bien, como los Testigos de Jehová, no creen en la vida eterna del alma, ponen dos puntos detrás del hoy y así traducen: “y le dijo, verdaderamente de digo hoy: estarás conmigo en el Paraíso”,
de este modo dan a entender que Jesús se refería que estaría, pero al final de los tiempos.
Y no les importa que haya infinidad de textos en los que Jesús decía: “en verdad, en verdad os digo…”, sin que jamás dijera que era hoy cuando lo decía.
En una palabra, jamás dijo Cristo ..”en verdad os digo hoy ó en verdad te digo hoy”.
Ya veis que fácil resulta (sin Iglesia) hacer decir la Biblia lo que la Biblia no dice.